Cú kêu cho ma ăn
Direct English translation
The owl cries for the ghost to eat.
Equivalent English version
To pull chestnuts out of the fire for someone else
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh bỏ công làm việc mà bản thân không được hưởng gì, lợi lộc lại về tay kẻ khác. Cách nói này nhấn vào sự uổng công, vô ích, thường dùng để than phiền hoặc chê việc làm không công cho người khác hưởng.
English explanation
Refers to making an effort for no benefit to oneself, while others reap the gain. It emphasizes wasted effort and is often used to complain about working only for someone else’s advantage.